源氏17歳
−つれなきを恨みも果てぬしのゝめに とりあへぬまで驚かすらん−(光源氏)
−身の憂さを嘆くにあかで明くる夜は とり重ねてぞ音も泣かれける−(空蝉)
「帚木」の巻
−見し夢を逢ふ夜ありやと嘆くまに 目さへあはでぞ頃も経にける−
寝る夜なければ(光源氏)
返歌なし
「帚木」の巻
−帚木の心を知らで園原の 道にあやなく惑ひぬるかな−
聞こえん方こそなけれ(光源氏)
−数ならぬ伏せ屋に生ふる名の憂さに あるにもあらず消ゆる帚木−(空蝉)
「帚木」の巻
−空蝉の身をかへてける木のもとに 猶人柄のなつかしきかな−(光源氏)
−空蝉の羽に置く露の木隠れて 忍び忍びに濡るゝ袖かな−(空蝉)
「空蝉」の巻
−問はぬをもなどかと問はで程ふるに いかばかりかは思ひ乱るゝ−
「益田」はまことになむ(空蝉)
−空蝉の世は憂きものと知りにしを また言の葉にかゝる命よ−
はかなしや(光源氏)
『益田』=ねぬ縄の苦しかるらむ人よりも 我ぞ益田のいける甲斐なき
(拾遺集、読み人知らず)
「夕顔」の巻
−ほのかにも軒端の萩を結ばずば 露のかごとを何にかけまし−(光源氏)
−ほのめかす風につけても下萩の 半ばは露にむすぼほれつゝ−(軒端の萩)
「夕顔」の巻
−逢ふまでの形見ばかりと見し程に ひたすら袖の朽ちにけるかな−(光源氏)
−蝉の羽も裁ち変へてける夏衣 かへすを見てもねは泣かれけり−(空蝉)
−過ぎにしも今日別るゝも二道に 行く方知らぬ秋の暮れかな−(光源氏)
「夕顔」の巻